[PR]

【画像】「僕たちはひとつの光」フィギュア彩色見本【海外の反応】

[PR]
ネタ・雑談


【原文・翻訳】

Xのポストを読み込む

Xのポストを読み込む

【原文・翻訳】

Hanayo and Kozue look amazing
[日本語訳]
花陽と梢は素晴らしいですね

【原文・翻訳】

I hope they're cheap. The Niji Deluxe ones are expensive.
[日本語訳]
安いといいのですが。虹デラックスのものは高価です。

【原文・翻訳】

Where did you see the niji ones?
[日本語訳]
虹のものをどこで見ましたか?

【原文・翻訳】

the plum ones
[日本語訳]
プラムのもの

【原文・翻訳】

Ah, i thought they're releasing new ones. Thanks.
[日本語訳]
ああ、新作が出るのかと思ってた。ありがとう。

【原文・翻訳】

kozue finally!! i hope we see the dia figure soon.
[日本語訳]
ついに梢!!すぐにダイアのフィギュアが見られることを願っています。

【原文・翻訳】

Oh I need to get some of these!
[日本語訳]
ああ、これ買わなきゃ!

【原文・翻訳】

Are there any news about releasing date or something?
[日本語訳]
発売日とか何かお知らせありますか?

【原文・翻訳】

They're stunning. Very impressed. Can't wait to see how Nico and Nozomi turn out.
[日本語訳]
素晴らしいですね。とても感動しました。にこと希がどうなっていくのか楽しみですね。
タイトルとURLをコピーしました