おすすめ記事(外部)
海外「日本は俺をダメにした…」 日本の凄さを知ってしまった外国人、日本に行ったことを後悔してしまう事態に
外国人「正直厳しい」日本代表の英国遠征ベスト11を見た海外ファンの本音がこれ!【海外の反応】
海外「やりたい!」日本を満喫しすぎな最強F1ドライバーに海外が大喜び
日本移住の中国人が訪日客に「マナーを守って」と訴え【タイ人の反応】
【海外の反応】レンドンさん、負傷者リスト入り「今年も野球シーズンが到来した!」
韓国人「韓国で日本産水産物が爆売れ!『ブリ』だけで100億円超え、全輸入額が約350億円突破で過去最高を更新!何故これだけ韓国で売れるのか?」
海外「初めて日本のアニメを観てみたんだけど、世界中でここまで人気になった理由がよく分かったよ・・・」 海外の反応
韓国人「イ・ジョンフ、MLB開幕戦4打数無安打スタート・・・」→「」
韓国人「現在、韓国人が日本語由来だと知らずに使っている言葉が、これだけあることをご存じですか…?(ブルブル」=韓国の反応
海外「まるでアニメの世界に来たような、ファンタジー体験そのものだった…!」外国人が喜ぶ日本文化体験とは・・・?【海外の反応】
外国人「凄すぎる」バイエルン谷川萌々子、劇的決勝ゴール!1G1Aの大活躍でマンU撃破の立役者に!POTM選出!海外ファンが絶賛!【海外の反応】
[PR]

【画像】「僕たちはひとつの光」フィギュア彩色見本【海外の反応】

[PR]
ネタ・雑談


Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Xのポストを読み込む

Xのポストを読み込む

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Hanayo and Kozue look amazing
[日本語訳]
花陽と梢は素晴らしいですね

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

I hope they're cheap. The Niji Deluxe ones are expensive.
[日本語訳]
安いといいのですが。虹デラックスのものは高価です。

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Where did you see the niji ones?
[日本語訳]
虹のものをどこで見ましたか?

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

the plum ones
[日本語訳]
プラムのもの

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Ah, i thought they're releasing new ones. Thanks.
[日本語訳]
ああ、新作が出るのかと思ってた。ありがとう。

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

kozue finally!! i hope we see the dia figure soon.
[日本語訳]
ついに梢!!すぐにダイアのフィギュアが見られることを願っています。

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Oh I need to get some of these!
[日本語訳]
ああ、これ買わなきゃ!

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

Are there any news about releasing date or something?
[日本語訳]
発売日とか何かお知らせありますか?

Redditコンテンツ(クリックで表示)

【原文・翻訳】

They're stunning. Very impressed. Can't wait to see how Nico and Nozomi turn out.
[日本語訳]
素晴らしいですね。とても感動しました。にこと希がどうなっていくのか楽しみですね。
タイトルとURLをコピーしました