可可「ココア...ゴクンッ...食あたりシミ...」←このギャグの意味

ネタ・雑談


1: (SB-Android) 2021/07/17(土) 13:48:21.57 ID:cv6i8ZGI
どういう意味なんだ...

2: (SB-Android) 2021/07/17(土) 13:49:04.74 ID:D48EYzF5
わたりしみ
じゃなかったっけ

染み渡るを間違えて覚えたのかと

3: (しうまい) 2021/07/17(土) 13:52:00.08 ID:wFUr+LcQ
チョコわたる染み…

4: (光) 2021/07/17(土) 13:52:01.22 ID:GTnpycuF
中国語は英語と同じ文法だからじゃない

5: (SIM) 2021/07/17(土) 13:53:17.10 ID:XCtposoU

6: (うろん) 2021/07/17(土) 13:55:33.13 ID:ocTVKt7j
しみわたるチョコ

7: (すだち) 2021/07/17(土) 14:04:04.60 ID:XRb2FshK
かわいい

16: (光) 2021/07/17(土) 14:22:37.15 ID:Izzj7h7S
ラブライブにしては外人だからって語尾キャラで片付けなかったのは偉い

17: (茸) 2021/07/17(土) 14:23:59.09 ID:/SnhQ+m7
初期の雑誌ではデスデス言ってたのはなんだったんだ

21: (えびふりゃー) 2021/07/17(土) 14:37:47.04 ID:Ma8Fq9u/
>>17
普通怪獣も消えたし人気出ない設定はどんどん変えてく方針かもな

18: (わんこそば) 2021/07/17(土) 14:24:39.09 ID:nlVDqDBf
無問題ラ……
外人キャラは語尾キャラやらんねそういえば

26: (たまごやき) 2021/07/17(土) 15:09:53.53 ID:OWPi7cad
ここ3回くらい聞き直したけど何言ってるか分からなかったわ

28: (茸) 2021/07/17(土) 15:20:33.34 ID:h9FX+msZ
ココアなのになんでチョコ?

30: (もんじゃ) 2021/07/17(土) 15:29:24.79 ID:XpAhWYlT
>>28
ココアって呼ぶのは日本とイギリスくらいで
世界的にはホットチョコレートだぞ

14: (もこりん) 2021/07/17(土) 14:20:43.95 ID:cMvVs82+
そういうのって中の人が監修してるのかな

20: (うろん) 2021/07/17(土) 14:31:38.12 ID:uVCkHUSM
Liyuu「わざとです」

8: (もんじゃ) 2021/07/17(土) 14:07:24.82 ID:M6LNzpL0
あれは日本語間違えちゃったてことでいいの?かわいいけど

9: (らっかせい) 2021/07/17(土) 14:09:24.32 ID:RDjf7IE5
チョコ色のしみ 

11: (SIM) 2021/07/17(土) 14:16:55.66 ID:TeDS9AuW
染み渡るを渡る染みって言ったんでしょ
文法的なボケでしょ

13: (茸) 2021/07/17(土) 14:20:11.46 ID:/SnhQ+m7
中国語は英語と文法同じだからな

15: (もみじ饅頭) 2021/07/17(土) 14:22:27.45 ID:9auETa/V
>>13
漢字を借用してるだけで
日本語はシュメール語ぐらいしか近似言語ないらしいな

22: (たこやき) 2021/07/17(土) 14:45:44.73 ID:9VPNXqpq
>>15
文法的にはむしろ日本語のSOVはメジャーで英語や中国語のSVOの方がマイナー
特にお隣の韓国語は文法ほぼ日本語と同じ、音韻はかなり違うけど

23: (もんじゃ) 2021/07/17(土) 14:52:41.74 ID:nhQ3X9Aw
知ったか乙w

48 (もんじゃ)[] 2021/07/16(金) 18:42:34.24 ID:SJXX4Ygv

チョコわたるしみ☺って中国語的語順なのか?

55 (茸)[sage] 2021/07/16(金) 22:00:54.56 ID:fWSafrUy

日本人が気がつかない駄洒落になってるシーン
可可「ココア...ゴクンッ...食あたりシミ...」←このギャグの意味


>>48
台湾配信版だと拡散を散拡と言い間違うから語順とは関係なさそう
可可「ココア...ゴクンッ...食あたりシミ...」←このギャグの意味

可可「ココア...ゴクンッ...食あたりシミ...」←このギャグの意味

33: (茸) 2021/07/17(土) 15:37:12.13 ID:LYFSqI62
>>23
日本のアニメで日本人のわからないギャグをかましてくるのか

44: (茸) 2021/07/17(土) 18:55:28.31 ID:14niAhvf
>>33
シナリオ打ちで外国語の台詞まで決めるようなことなんて無いし
日本語だじゃれや言葉遊びを現地語だじゃれや言葉遊びに置き換えるのは翻訳段階の担当裁量でやるのが普通よ

29: (SIM) 2021/07/17(土) 15:23:37.26 ID:dxdMww9G
中国語は動詞2つ並ぶときに日本語と逆になったりするんよ
見に来るが来 看 だったりな
染みると渡るで考えたら別におかしくないんやで?

32: (もこりん) 2021/07/17(土) 15:36:00.94 ID:cMvVs82+
>>23
ラブライバーの9割が知らないネタ殿堂入りだろこれ

引用元: https://nozomi.2ch.sc/test/read.cgi/lovelive/1626497301/

※一部内容を修正しました

タイトルとURLをコピーしました